Structure
Noun + から言うと(1)
(1)から言えば、 から言って
Details
Register
Standard
使用域
一般
About から言うと
からいうと (appearing with or without kanji) is a phrase in Japanese that is used to express a particular viewpoint or standpoint from which some type of evaluation, conclusion, or opinion can be drawn. The と that appears here is one of the assumption uses of this particle, meaning that から言えば may also be used.
からいうと will always follow a noun (or noun phrase), before the (B) part of that same sentence will describe some kind of evaluation/opinion/etc. This structure closely reflects phrases like 'speaking in terms of (A), (B)', or 'what can be drawn from (A) is that (B)'.
からいうと will always follow a noun (or noun phrase), before the (B) part of that same sentence will describe some kind of evaluation/opinion/etc. This structure closely reflects phrases like 'speaking in terms of (A), (B)', or 'what can be drawn from (A) is that (B)'.
- 私の経験から言うと、このやり方が一番効率がいい。Speaking from my experience, this way of doing it is the most efficient.
- 私の立場から言えば、彼は絶対いつか成功する。Speaking from my position, he will make it big one day.
- この結果から言って、この計画はあまりよくありませんでした。Speaking from these results, this plan was not that great.
Caution
'Name + からいうと' may not be used with this expression, as a person is not a 'situation'. However, it is perfectly ok to use something like 'name の 立場からいうと', as this highlights a specific situation that the said person is in.- タクミから言うと、後輩のタケシ君は次の試合で勝てそうなの? (Unnatural)Speaking as Takumi, do you think your kouhai, Takeshi-kun can win in the next competition?
- タクミの立場からいうと後輩のタケシ君は次の試合で勝てそうなの? (Natural)Takumi, speaking from your position, do you think you kouhai, Takeshi-kun is going to win at the next competition?
- サトミの視点からいうと、あの人たちは採用しない方がいいという事ですか? (Natural)Satomi, from your point of view, are you saying that we should not recruit those people?
Caution
Due to からいうと regularly highlighting some sort of 'overall situation', it will not be used with momentary/visual things. In these cases, while not strictly incorrect, it may sound quite unnatural to a native speaker.- 家のレイアウトから言うと、この家は30年前に立てられた家だと思う。 (Not incorrect, but a little unnatural)Speaking from the layout of this house, I think it was built 30 years ago.
Synonyms
Examples
私の経験から言うと、先生のおかげで卒業ができた。
From the point of view of my experience, it was thanks to my teacher that I graduated.
法律から言うと、それは違反です。
Speaking in terms of the law, that is a crime.
結論から言うと、失敗です。
Speaking in terms of results, it is a failure.
値段から言うと、このコーヒーは高すぎるよ。
Speaking in terms of price, this coffee is too expensive.
物価から言うと、この地域は住みやすいですね。
Speaking in terms of prices in general, this region is easy to live in.
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
The difference between からすると、から見ると、から言うと
Japanese Stack Exchange
~から言うと/から言えば/から言ったら/から言って
毎日のんびり日本語教師
Offline
There are no Offline resources listed for 「から言うと」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
から言うと – Grammar Discussion
Most Recent Replies (2 in total)
Munzu
物価から言うと、この地域は住みやすいですね。
Instead of から言うと, I filled in において but it got marked as wrong. As far as I understand, both would mean “in terms of” in this context. Why does において not work here?
Daru
While its true that both of these grammar points can mean ‘in terms of’, there’s a few differences between them. からいうと can be used to voice your opinion on a particular subject, whereas において just establishes that something is related.
において while not being ‘stiff’ or academic grammar, it is more formal than からいうと and pretty much never used in spoken Japanese, so the tone wouldn’t match in the example sentence.
Hope this helps!
Got questions about から言うと? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion